Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

по одному образцу

  • 1 modelo

    m
    2) манекенщик, манекенщица
    3) (тж modelo vivo) натурщик
    4) образец, пример для подражания
    un niño modeloпримерный ребёнок, пай-мальчик
    tomar como (por) modeloбрать за образец
    servir de modeloслужить образцом (примером)

    БИРС > modelo

  • 2 образец

    м.
    1) muestra f, modelo m; espécimen m ( экземпляр); estandar m, standard m ( стандарт)
    образцы́ но́вых изде́лий — muestras de nuevos artículos
    образцы́ почв — muestras (pruebas) de terreno
    по одному́ образцу́ — por un modelo
    2) (типическое воплощение чего-либо) modelo m; ejemplo m ( пример)
    брать за образе́ц — tomar como (por) modelo, seguir el ejemplo de...
    служи́ть образцо́м — servir de modelo

    БИРС > образец

  • 3 kopyto

    сущ.
    • копыто
    * * *
    kopyt|o
    ☼ 1. копыто;
    2. (szewskie) сапожная колодка;

    ● z \kopytoа с места (в карьер); praca ruszyła z \kopytoа работа сразу пошла; robić na jedno \kopyto делать на один манер (по одному образцу)

    * * *
    с
    1) копы́то
    2) ( szewskie) сапо́жная коло́дка
    - praca ruszyła z kopyta
    - robić na jedno kopyto

    Słownik polsko-rosyjski > kopyto

  • 4 robić na jedno kopyto

    де́лать на оди́н мане́р (по одному́ образцу́)

    Słownik polsko-rosyjski > robić na jedno kopyto

  • 5 por un modelo

    Испанско-русский универсальный словарь > por un modelo

  • 6 өңдөш

    өңдөш I
    имеющий одинаковый с кем-чем-л. цвет; похожий, подобный;
    баарынын кийгендери өңдөш, бир үлгүдө тигилгендей окшош кийимдер на всех была одежда одного цвета и фасона, будто сшитая по одному образцу.
    өңдөш- II
    1. быть одинакового цвета;
    экөө өңдөшүп турат эти две (вещи) одинакового цвета;
    2. подбирать что-л. по цвету (чтобы быть одинаковым).

    Кыргызча-орусча сөздүк > өңдөш

  • 7 modelo

    m
    1) модель, образец, макет, шаблон
    2) манекенщик, манекенщица
    3) (тж modelo vivo) натурщик
    4) образец, пример для подражания

    un niño modelo — примерный ребёнок, пай-мальчик

    Universal diccionario español-ruso > modelo

  • 8 uguale

    1. agg
    1) равный, одинаковый
    di uguale grandezza — одинаковой величины; одного размера
    uguale (ed) identico разг.точно такой (же), один к одному
    essere uguale al campione ком.соответствовать образцу; быть хорошего качества
    2. m
    1) ( также f) ровня
    mi tratta come un suo uguale — он обращается со мной, как с ровней
    2) мат. знак равенства
    Syn:
    Ant:
    ••
    non sono uguali tutti i giorni provдень на день не приходится

    Большой итальяно-русский словарь > uguale

  • 9 مداد

    مِدَادٌ
    мн. أَمِدَّةٌ
    1) чернила; مداد قلم авторучка
    2) навоз, удобрение
    3) фасон, образец; على مداد واحد по одному и тому же образцу

    Арабско-Русский словарь > مداد

  • 10 مِدَادٌ

    мн. أَمِدَّةٌ
    1) чернила; مِدَادٌ قلم авторучка
    2) навоз, удобрение
    3) фасон, образец; على مِدَادٌ واحد по одному и тому же образцу

    Арабско-Русский словарь > مِدَادٌ

  • 11 калып

    сущ.
    1) коло́дка ( для обуви)

    итек калыбы — сапо́жная коло́дка

    калыпка тарту — натя́гивать на коло́дку

    2) фо́рма, болва́нка ( для изготовления шляп)
    3) спец. фо́рма, изло́жница, коки́ль, опо́ка ( в разных производствах)

    кирпеч калыбы — фо́рма для кирпиче́й

    эретелгән металлны калыпка салу — залива́ть распла́вленный мета́лл в изло́жницы

    4) лит. фо́рма

    вакыйгаларны әдәби калыпка сала алу сәләте — спосо́бность к изложе́нию собы́тий в литерату́рной фо́рме

    5) перен. образе́ц, штамп, трафаре́т, шабло́н, станда́рт

    мәкаләләр барсы да бер калыпта язылган — все статьи́ напи́саны по одному́ шта́мпу (образцу́, шабло́ну)

    ••

    (бер) калыпка (бер калыптан) сугу — поста́вить на одну́ до́ску; стричь под одну́ гребёнку

    (бер) калыптан чыккан — одного́ по́ля я́года

    - калыпка салыну

    Татарско-русский словарь > калып

  • 12 кояш

    Г. коя́ш -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения. Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.
    □ Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно. Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.
    2. показаться; стать доступным взору. Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе. Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома. Ср. койын колташ.
    3. казаться; производить то или иное впечатление. Палымыла коеш кажется знакомым; чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся; шучкын кояш (по)казаться страшным; янлыкла кояш казаться зверем.
    □ Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём. Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.
    4. вести себя каким-л. образом. Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребенок. (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.
    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что... Вурсышын кояш поругать для виду; куанышын кояш притвориться обрадованным; ӱҥышын кояш представляться смирным; ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.
    □ Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо. Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.
    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л. Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть; вырт-вурт кояш быстро мелькать; вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбужденно и суетливо; йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях); йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверка-ющих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев); льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид; лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны; шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания; юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.
    □ Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым Помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес. Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан. Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.
    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться. Ойыртемынак кояш отчетливо обозначиться, рельефно проявляться.
    □ Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна. Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.
    8. виднеться – о чем-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах). Ошын кояш белеть; кандын коеш синеет.
    □ Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет. Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.
    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л. Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.
    □ Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Ос-мин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.
    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то. Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным. Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.
    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.). Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.
    12. выпасть (о первом снеге). У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.
    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях. Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.; пашаште кояш появиться на работе.
    □ Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥкойын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь. Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.
    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидёться (в суеверных рассказах, быличках). Омеш кояш привидеться во сне; сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.
    □ Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱнале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!» Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.
    ◊ Иктаж-мола кояш видеться, привидеться в виде кого-л., приняв облик кого-л., чего-л. Колдун тӱрлын айдемылан койын кертеш: пий, пырыс, имне, ӱшкыж, шудо копна, тӱрлӧ кайыкынат койын кертеш. Колдун может по-разному видеться человеку: в виде собаки, кошки, лошади, быка, копны сена, а также в виде различных птиц. Койышым кояш подражать, вести себя по образцу кого-л. Еҥкойышым кояш подражать кому-то; кугуракын койышым кояш подражать взрослому, старшему.
    □ Йолташем-влак мыйын койышемымак койыч. А. Юзыкайн. И мои товарищи подражали мне.
    // Койын кияш виднеться, быть (лежать, простираться) на виду. Пасу шӱлыкаҥше гай койын кия. В. Иванов. Поле, словно опечалившееся, простирается перед глазами. Койын кодаш
    1. мелькнуть, промелькнуть перед глазами. Кок могырышто виш йылт-йолт койын кодеш. А. Филиппов. С обеих сторон мелькают прогалы. 2) оставаться, остаться (перед глазами). Шӱкшӧ пӧртна жалын койын кодо. О. Тыныш. Наш ветхий дом при нашем уходе оставил впечатление чего-то жалкого. Койын колташ
    1. появиться перед глазами. (Рвезын) вӱдыжгышӧ шинчажлан тӱрлӧ тӱсан изи оҥго-влак койын колтышт. «Ончыко». Перед увлажнившимися глазами парня (вдруг) появились маленькие разноцветные круги. 2) мелькнуть; неожиданно показаться и исчезнуть. Окна волгыдышто ӱмылка койын колтыш. В. Иванов. В свете окна мелькнула тень. 3) показаться, неожиданно стать доступным взору. Теве корнышто улазе койын колтыш. П. Корнилов. Вот на дороге показался возница. 4) показаться, произвести впечатление какого-л. или чего-л. (Кузьман) чурийже шыдын койын колтыш. П. Корнилов. Лицо Кузьмы неожиданно показалось злым. 5) в сочетании с изобразительными словами или наречиями служит ддя описания зрительных ощущений. Шурнысавыш --- йыл-йыл-йыл койын колта. Н. Лекайн. То вдруг замелькают мгновенные поблёскивания зарницы. (Верушын) шинчаже гына йыл-юл койын колта. Й. Ялмарий. У Веруш только глаза поблёскивают. Койын кошташ выглядеть, иметь какой-то вид. Пондашетым нӱжыктет? Тыланетат, маныт, черке старостыла койын кошташ оҥай огыл. М. Шкетан. А ты сбреешь бороду? И тебе, говорят, не к лицу выглядеть, как церковный староста. Койын шогаш обнаруживаться, выявляться, выказываться, проявляться. Тӱҥалтыш вичияш --- ыштен шукталтеш, ял озанлык кушмо дечат тиде койын шога. «Мар. ӱдыр». Первая пятилетка будет выполнена ---, это вырисовывается и из (показателей) роста сельского хозяйства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кояш

См. также в других словарях:

  • Меры — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Военная форма — Эту статью предлагается разделить на Военная форма и ряд других. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К разделению/14 декабря 2012. Возможно, она слишком велика или её содержимое не имеет логической связности, и предлагается… …   Википедия

  • Военное обмундирование — Одна из древнейших форм в мире Военная форма  одежда военнослужащих, установленная правилами или специальными нормативными актами, ношение которой является обязательным для любой воинской части и для каждого рода войск. В конце XIX века в России… …   Википедия

  • Обмундирование — Одна из древнейших форм в мире Военная форма  одежда военнослужащих, установленная правилами или специальными нормативными актами, ношение которой является обязательным для любой воинской части и для каждого рода войск. В конце XIX века в России… …   Википедия

  • Форма обмундирования — Одна из древнейших форм в мире Военная форма  одежда военнослужащих, установленная правилами или специальными нормативными актами, ношение которой является обязательным для любой воинской части и для каждого рода войск. В конце XIX века в России… …   Википедия

  • Меры* — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гете Иоганн Вольфганг — (Goethe), род. 28 авг. 1749 г. во Франкфурте на Майне. Приветливо встретила его жизнь. Ласки и баловство умной и развитой матери, уютная обстановка, дышавшая довольством и культурностью, много веселья, песен, игр и сказок, много книг, рано… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Галантный роман — (также прециозный роман) жанр французской и немецкой литературы середины XVII века. Содержание 1 Генезис 2 Значительные представители во Франции …   Википедия

  • Прециозный роман — Галантный роман (также прециозный роман) жанр французской и немецкой литературы середины XVII века. Прециозный, галантно героический роман представляет собой, с одной стороны, плод трансформации рыцарского романа, а с другой результат влияния… …   Википедия

  • Роман барокко — Галантный роман (также прециозный роман) жанр французской и немецкой литературы середины XVII века. Прециозный, галантно героический роман представляет собой, с одной стороны, плод трансформации рыцарского романа, а с другой результат влияния… …   Википедия

  • Леовигильд — готск. Liwigilds, лат. Liuvigildus, Leuvigildus, Leuvichildus, Leovigildus …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»